Practical information/Détails pratiques

Le programme est en ligne!

The official program is online!

Souhaitez-vous participer à toutes les activités du colloque sans être communicant? Merci de suivre le lien ci-après:

Do you wish to attend the conference as a listener? Click here :

Participants non-communicants / Non-speaking attendees

Information for speakers / Informations aux communicants :

Un staff étudiant sera présent tout au long du colloque pour vous orienter et répondre à vos questions. Vous les reconnaîtrez grâce à leur t-Shirt UPVD bleus et à leurs badges. Un grand merci à nos étudiants dévoués! Les participants au colloque membres de l’UPVD seront également là pour vous aiguiller et vous renseigner.

A student staff will be present throughout the conference to direct you and help you around. You will recognize them from their blue UPVD T-shirts and from their name tags. Thank you to all our devoted students! All local participants will also be there to help you around. Please ask any of us for help should you need anything.

 

upvdsource_logocmjn

How to get to Perpignan/Comment venir à Perpignan:

http://www.perpignantourisme.com/infos-pratiques/venir-perpignan#sthash.tgUwqnEP.4NgFLRKq.dpbs

How to travel inside Perpignan / Comment se déplacer à Perpignan même:

You easily walk from the city center to the conference venues, none being more than a 20min walking distance. If you wish to travel around by bus, please visite the Sankeo website (Perpignan bus company) by folllowing this link:

Il est aisé de se déplacer au centre-ville à pied, tous les lieux où se tient le colloque sont relativement proches, jamais à plus de 20min de marche. Si vous souhaitez vous déplacer en bus, voici le site de la compagnie de bus de Perpignan Sankéo:

https://www.sankeo.com/370-Itineraire.html

How to get to the various conference venues/ Comment se rendre sur les lieux du colloque au centre-ville

Des pédibus seront organisés au départ des hôtels principaux, vers l’endroit où auront lieu les inscriptions (remise des pochettes conférenciers et règlement des frais pour ceux n’ayant pas encore réglé les frais d’inscription) et l’ouverture du colloque.

 Staff will be there to lead the way on foot in many places. Group meetings will be arranged for outside the main hotels or inside the lobbies depending on the weather. Groups will be lead to the venues for the registration and opening. You will be given conference packs and someone will be there for those of you who have chosen to pay on arrival.

Pédibus / Walking groups :

·         Jour 1 (11 juin) : départ de l’Appart-Hôtel Mer et Golf à 8h, stop à hôtel Mondial 5 min puis départ de l’Hôtel Mondial à 8h10 (trajet 15min)

·         Jour 2  (12 juin) : départ de l’Appart-Hôtel Mer et Golf à 8h15, stop à hôtel Mondial 5 min puis départ de l’Hôtel Mondial à 8h25 (trajet 15 min)

·         Jour 3 (13 juin) : départ de l’Appart-Hôtel Mer et Golf à 8h20, stop à hôtel Mondial 5 min puis départ de l’hôtel Mondial à 8h30 (trajet 15 min)

o   ATTENTION : PANEL DANSE uniquement : (groupe différent) départ de Appart-Hôtel Mer et Golf à 8h30 puis de l’hôtel Mondial à 8h40 pour le Conservatoire (trajet 10-15min)

·         Jour 4 (14 juin) : départ de l’Appart-Hôtel Mer et Golf à 8h20, stop à hôtel Mondial 5 min puis départ à 8h30 (trajet 15 min)


Day 1 (June 11): Departure from the Appart-Hôtel Mer et Golf at 8am, stop at Mondial Hotel 5 min then departure from the Mondial Hotel at 8h10 (15min)

·         Day 2 (June 12): departure from the Appart-Hôtel Mer et Golf at 8:15, stop at Mondial Hotel 5 min then departure from the Mondial Hotel at 8:25 (15 min)

·         Day 3 (June 13): Departure from the Appart-Hôtel Mer et Golf at 8:20 am, stop at Mondial Hotel 5 min then departure from Hotel Mondial at 8:30 (15 min)

o   ATTENTION: DANCE WORKSHOP only: (different group) departure from Appart-Hôtel Mer et Golf at 8:30 and from the Mondial hotel at 8:40 for the Conservatoire (10-15min)

·         Day 4 (June 14): Departure from the Appart-Hôtel Mer et Golf at 8:20 am, stop at Mondial Hotel 5 min then departure at 8:30 (15 min)

Mardi 11 juin et mercredi 12 juin : Siège de Perpignan Méditerranée Métropole (11 Bd St-Assiscle, 66000 Perpignan, en face de la gare SNCF)

June 11th and June 12th : Siège de Perpignan Méditerranée Métropole (11 Bd St-Assiscle, 66000 Perpignan, right in front of the SNCF train station)

Jeudi 13 juin et vendredi 14 juin : Palais des Rois de Majorque (rue des Archers, 66000 Perpignan, bien indiqué depuis le centre-ville)

June 13th and Friday 14th : Palais des Rois de Majorque (rue des Archers, 66000 Perpignan, easy to find (signs) from the city center)

Internet access on venues: IMPORTANT

While at the Siège de Perpignan Méditerranée Métropole for the first two days of the conference, visitors can connect to the « Visiteur Perpignan & Métropole » wifi. No password is needed, you just need to accept the terms of use.

Durant nos deux premiers jours, au Siège de Perpignan Méditerranée Métropole (PMM), les visiteurs du siège de PMM peuvent se connecter sur la connexion Wifi « Visiteur Perpignan & Métropole ». Aucun mot de passe n’est nécessaire., il faut juste accepter les conditions d’utilisation.

During the two last days at the Palais des Rois de Majorque, there will be no internet/wifi connexion for visitors however so please make sure you do not need any for your presentation and that you have all needed material on your computers/USB drives.

Durant les deux derniers jours au Palais des Rois de Majorque, nous n’aurons pas d’accès à internet/wifi pour les visiteurs donc merci de vous assurer que vous n’en avez pas besoin pour votre présentation et que tout ce dont vous aurez besoin est bien présent dans vos ordinateurs/clefs USB.

Activités extérieures / Outdoor happenings :

·        Juin peut être une période très estivale : pour ceux et celles d’entre vous qui craignent le soleil, pensez à vous munir d’eau, d’un chapeau, de crème solaire et de lunettes de soleil pour les évènements en extérieur (déjeuners et lectures au jardin des Tilleurs / Nicolau, apéritif au Conservatoire). Les insolations arrivent vite !

·        June can be very warm in Perpignan: if you are not used to so much sun, please think about bringing water, a hat, sunscreen and sunglasses for the events occurring outdoors (lunch and readings at the Jardin des Tilleuls / Nicolau, drinks at the Conservatoire. Heatstroke happens quickly!

Conference Packs

You will be given conference packs during registration (or during your first coffee break after you arrive). Those will include:

  • The conference program (please do not print from the website)
  • The book of abstracts (please do not print from the website)
  • A pen and a notepad
  • Your badge with name tag. Please wear throughout all events. This will provide you with free entrance for the artistic events and the cocktail dinner.
  • A map of the city and various brochures to explore the city
  • A UPVD campus map
  • Bus schedules
  • A participation certificate
  • An official document testifying that you have paid the registration fees

Pochettes conférenciers

Vous recevrez lors de l’enregistrement une pochette comprenant:

  • Le programme du colloque (merci de ne pas l’imprimer avant le colloque)
  • Le livret avec les résumés des communications (idem)
  • Un stylo et un bloc-notes
  • Un tour-de-cou avec votre badge, à porter tout au long de la manifestation. Il vous permettra d’assister gratuitement aux évènements artistiques et au cocktail dînatoire.
  • Un plan de la ville et des brochures touristiques
  • Un plan du Campus de l’UPVD
  • Les horaires de bus
  • Une attestation de participation
  • Une attestation de paiement des frais d’inscription

Presentations
Presentations will be given 20 minutes, with an additional 5-10 minutes for questions. Due to last-minute cancellations, some panels have less speakers than planned. You should then feel free to plan 30 minutes for your presentations if in a panel of 1h30 hour with only two speakers in it, or of 2h00 with only three speakers in it.
Computers and video projectors will be available for presentations in each room, with possibility to use sound, video and powerpoint. The easiest is probably to plan to copy from your thumb drives and then delete your presentations directly from the computers in the rooms. The computer are Windows-driven so please make sure your presentation will be readable.

Communications
Les communications dureront 20 minutes, suivies de 5-10 minutes pour les questions. Suite à des annulations de dernière minute, certains ateliers sont moins remplis que prévus. Vous pouvez donc prévoir de parler jusqu’à 30 minutes si vous vous trouvez dans un panel de 1h30 avec seulement deux communications, ou de 2h00 avec seulement trois communications.

Du matériel sera mis à votre disposition (ordinateurs et projecteurs vidéo) afin de projeter des supports vidéo, son et des présentations powerpoint. Le mieux est de porter vos présentations sur des clefs USB, et de penser à les copier sur les ordinateurs avant votre atelier. Les ordinateurs fonctionnent sous Windows, merci donc de nous assurer que vos présentations sont compatibles et seront lisibles. Merci de nous tenir informés de vos besoins.

Publications

A selection of papers in English closely addressing the conference topic will be published.  We will provide guidelines as to formatting and submission dates as soon as possible.

A selection of papers in French closely addressing the conference topic will be published We will provide guidelines as to formatting and submission dates as soon as possible.

Publications

Une sélection d’articles en anglais donnera lieu à un volume anglophone. Les consignes pour la présentation ainsi que les dates limites de renvoi seront disponibles dès que possible.

Une sélection d’articles en français sera également publiée.  Les consignes pour la présentation ainsi que les dates limites d’envoi seront disponibles dès que possible.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Dietary Preferences
Although it will be impossible to plan for all dietary restrictions, participants have been offered omnivorous, vegetarian (no meat nor seafood) and gluten-free options for meals.

Restrictions alimentaires
S’il ne nous est pas possible de proposer de trop nombreuses formules, les participants ont pu opter pour des repas omnivores, végétariens (ni viande ni poisson) ou sans gluten lors du colloque.

For those wishing to stay a little longer/ Pour ceux et celles désireux.ses de prolonger leur séjour:

Fête de la Musique/Music fest June the 21st

June the 21st is a National Music Fest, which was started in 1982 by French Minister of culture, Jack Lang. Starting at 18:00 on that day, with the new solstice, in every French village and city, bands of all kinds play out on the street for free, and people of all ages and backgrounds join to celebrate music. For those of you who will be in Perpignan or elsewhere in France, make sure you join in! You can simply wander the downtown streets and stop wherever the feeling is good. More information in French on : http://www.perpignantourisme.com/sortir/agenda/fete-musique#sthash.oJCJnACk.dpbs

Fête de la Saint Jean Jeudi 23 juin, 22h15 / Saint Jean’s Festival

Every year on June 23rd, Perpignan celebrates its patron Saint, Saint Jean-Baptiste, with its wonderful Fête de la Saint Jean. There will be fireworks and a show, for free, starting at 22:15, after the movie planned on Thursday night, near the Canal de la Basse and Le Castillet. More information available in French:

http://www.perpignantourisme.com/sortir/agenda/soiree-feux-saint-jean-grand-defile-et-arrivee-flamme#sthash.3dmQu9hg.dpbs

16 avril2007 052photoS: M. Lauwers